青年时代网站:http://qnsd.qikan.com

青年时代2017年第27期  文章正文

他乡有夫子

字体:


  摘 要:本文选取《论语》的两个英译本——辜鸿铭译本和理雅各译本为研究对象,以德国功能翻译理论为理论依据,对译者本身、《论语》开篇以及重要概念“仁”做了简要的对比,得出结论:辜本采取的是“归化”的翻译策略,从读者的角度出发;理本采取“异化”策略,尊重原文与源文化。这为当下中国文化该怎么走出去也带来了一定的启示。

  关键词:论语;辜鸿铭;理雅各

  一、前言

  《论语》是中国传统文化的代表,自中西交流之始,它就成为西方世界最为关注的中国经典之一。《论语》在西方的翻译已有四百多年历史,英译史约两百年。本文选取两个《论语》译本分别是辜鸿铭的译本 ……阅读全文

·注册用户登录后才可发表内容,非注册用户请先注册

主办: 青年时代杂志社 Copyright◎1997-2017
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024