青年时代网站:http://qnsd.qikan.com

青年时代2017年第24期  文章正文

“译者无意识”影响下的“异化”翻译策略

字体:


  摘 要:赛珍珠采取“异化”翻译策略把《水浒传》翻译成英文,使译文从语言和文化的双重角度保留了源文本的特质。从韦努蒂的“译者无意识”观点来看,赛珍珠的翻译活动受到“译者无意识”影响,对其“异化”翻译策略的运用产生一定作用,使译文保留中国文化的异质性的同时为译文读者带来有持久吸引力的阅读体验。

  关键词:译者无意识;异化翻译;韦努蒂;赛珍珠英译《水浒传》

  一、引言

  初见本文标题的读者难免产生矛盾心理:既然“译者无意识”,那么何谈译者对“异化”翻译策略的适度运用呢?所以在此对本文的标题用意做一简要解释。赛珍珠英译版《水浒传》的翻译策略是 ……阅读全文

主办: 青年时代杂志社 Copyright◎1997-2017
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024